<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 絕句>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1919>
<BookName: Gems of Chinese Verse>
<Translator: W. J. B. Fletcher>
<TranslatedTitle: HOMESICKNESS>
<BookPage: 74>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
江碧鳥逾白，
山青花欲燃。
今春看又過，
何日是歸年。
<End Poem>
<Translation>
Upon the river's whiteness the birds more clearly fly.
And with the greenness of the hills the flowers more brightly vie.
In gazing on them all this Spring has slowly passed away.
The day that brings me home again—how long will Time deny?
<End Translation>